|
Veröffentlichungen
Der unmögliche Roman von Zoran Živkoviæ Übersetzung von "Vremenski darovi" ("Zeitgeschenke") und "Biblioteka" ("Die Bibliothek") Dumont Buchverlag, Köln 2011
BETON
Übersetzung der Beiträge von Tomislav Markoviæ Spezialausgabe, 01, Sondernummer für die Leipziger Buchmesse 2011
Jugoslavija revisited
Übersetzung der Kurzgeschichte "Made in Yugoslavia" von Melina Kameriæ Wespennest (Heft 159), Wien 2010
Neue Rundschau: Serbien
Übersetzung der Erzählung "Was verloren ist" von Mirjana Novakoviæ S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main (Heft 3/2010)
Grenzverkehr II. Unterwegs
Übersetzung der Beiträge von Muharem Bazdulj, Asmir Kujoviæ und Faruk Šehiæ Ein Buch von KulturKontakt Austria, Drava Verlag, 2010
Neue Literatur aus Bosnien und Herzegowina
Übersetzung eines Auszugs aus "Tragom zmijske košuljice" ("Auf Spur der Schlangenhaut") von Josip Mlakiæ Publikation zum gemeinsamen Auftritt von Bosnien und Herzegowina bei der Leipziger Buchmesse 2010, Hrsg. Hana Stojiæ
BETON
Übersetzung von Beiträgen der Autoren Faruk Šehiæ, Predrag Luciæ, György Szerbhorváth, Bojan Tonèiæ, Andrej Nikolaidis und Tomislav Markoviæ Spezialausgabe, Stunde Null, Sondernummer für die Leipziger Buchmesse 2010
Umkämpfte Vergangenheiten von Todor Kuljiæ Verbrecher Verlag, Berlin 2010
Die Bettlerin von Dražen Katunariæ Leykam Medien AG, Graz 2009
Kroatische Märchen von Sanja Lovrenèiæ Leykam international, Zagreb/Graz 2009
U potrazi za Atlantidom / Auf der Suche nach Atlantis
Übersetzung des einleitenden Textes "Fotografische Erinnerung" von Dževad Karahasan Connectum, Sarajevo 2008
Eine verdammt glückliche Familie. Eine Auswahl kroatischer zeitgenössischer Theaterstücke
Übersetzung des Theaterstücks "Nachbarschaft kopfüber" von Nina Mitroviæ Kaiser Verlag, Hrsg. Walter Kootz, Wien 2008
Blog "Kroatisches Quartett"
Übersetzung der Blog-Beiträge von Edo Popoviæ, Ivana Sajko und Delimir Rešicki ARTE, 2008
Hörbuch-CD "Ihr werdet noch von uns hören" Übersetzung
von Auszügen aus "Mimesis" (Andrej Nikolaidis), "Sahib" (Nenad
Velièkoviæ) und "Hit depo, Pod pritiskom, Transsarajevo i Apokalipsa iz
Recycle bina" (Faruk Šehiæ) Hrsg. Christine Koschmieder, Partner + Propaganda, 2008
die horen - Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik Übersetzung
von Beiträgen für die Ausgabe "Fabula rasa oder: Zagreb liegt am Meer/
Die kroatische Literatur der letzten 25 Jahre", 229, 1. Quartal 2008
(Stanko Andriæ, Milko Valent, Helena Sabliæ-Tomiæ, Tea Benèiæ Rimay,
Žarko Paiæ, Veljko Barbieri, Slavenka Drakuliæ) Literarisch reisen: Istrien. Gedanken, Phantasien, Erinnerungen Übersetzung der Beiträge von Ivana Sajko und Drago Orliæ. Drava Verlag, Hrsg. Alida Bremer, 2008 Phantom der Freiheit Übersetzung der Essays "Propheten und Vögel" und "Graphomanie" von Igor Grbiæ, Ausgabe 1-2/2008, Durieux Goon - Magazin für Gegenwartskultur Übersetzung
des Artikels "Algoritam goes to Hollywood. Die angesagtesten Autoren
und Bücher der kroatischen Literaturszene - ein Crashkurs von Kruno
Lokotar", No. 25, Frühling 2008 Halbwegs zum Himmel. 10 Jahre Internationales Haus der Autoren Graz Übersetzung der Beiträge von Dževad Karahasan und Rada Nuiæ Leykam, Hrsg. Kulturvermittlung Steiermark, 2007
|